翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / 0 Reviews / 2013/10/18 13:55:14
こんにちは、何度かご連絡していますがメールは確認してもらえましたか?
ホワイトLのパンツがないので、代わりの商品を送ることもできます。
もしくはこのまま連絡がない様なら、ホワイトLのパンツの料金は返金しますので、
ご了承ください。
残りの製品は出来るだけ早くあなたに送ります。
■あなたはどうやってebayとamazonのリサーチをしますか?
その方法を教えてください。あと過去の実績があれば送って下さい。
あと〇〇というツールで出品して頂きます。マニュアルはあるので安心して使えます。
Hello, I have tried to get in touch with you several times, but have you read my email?
Since I do not have a pair of white L-size pants, I can send you a substituting item.
Or, if I cannot hear you as it has been, please be informed that I will refund the amount for a pair of white pants you paid.
For the remaining items, I will ship them as soon as possible.
■ What kind of method have you been using for researching in the eBay and the Amazon?
Please let me know the method. And, if you have the past track record, please send them.
I am going to request you to use the tools called ○○ for listing. You do not need to be worried since I will send you the manual.