翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2011/04/29 00:25:38

日本語

。AAAAについても音程が安定しなくなりました。これも明日リペアに出します。申し訳ないですが、どこを修理したか、リストを出してもらえますか。リペアマンに対してそんなことはない、ちゃんと有名人が修理してると言い訳をします。このリペアマンも日本では有名人です。悔しいですのでもう一社、違うリペア会社に見てもらいます。

英語

Also, AAAA does not produce stable tone any more. I will be bringing this piece to the repair shop as well. I’m sorry to bother you, but please kindly provide me a list of what parts had been repaired. Then, I will be able to make excuse to my repair man that the reputable repair man had been done his work. This repair man is also reputable in Japan. I feel frustrated, so I will bring it to the different repair company again.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: サキソフォンの状態についての報告書面です。a,bは楽器の名前、TANBOとはキーのコルクのことです