翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2011/04/21 22:53:11

英語

When Gawker launched an aggressive redesign back in early February, the tech blogs were waiting to see what would happen. How would readers respond? (The assumption was that the reaction would be negative -- readers tend to avoid change and reject it when it's forced on them -- but nobody knew just how negative.) Starting about one week later, writers flooded the Internet with posts about not just the reaction -- "Gawker really effed this up" -- but also the numbers. Quantcast found that Gawker's traffic was cut in half, TechCrunch reported; Gizmodo's numbers were almost as bad. Nick Denton, the network's overseer, stood by his design and insisted that the readers would return.

日本語

Gawkerが2月の初めに積極的再設計を着手したとき、技術ブログは何が起こるのか見てやろうと待っていました。読者はどんな反応をするのか?(反応は否定的だろうという仮定がありました-それらが押し付けられるとき、読者は変化を避け、絶する傾向があります-しかし、誰もどんな否定か知りませんでした。)およそ1週後に始まり、ライターはまさに反応することではなく、インターネット投稿にあふれました ― 「Gawkerは、本当に効果がある」ー数だけでなく。QuantcastはGawkerのトラフィックが半減したことを見つけ、TechCrunchは次のように報告しました。Gizmodoの数は、殆どが悪いものとしてありました。ネットワーク監督者のNick Dentonは、自分の計画を傍観し、読者たちは戻ってくるだろうと主張しました。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません