翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2011/04/21 19:59:20

ittetsu
ittetsu 50
英語

When Gawker launched an aggressive redesign back in early February, the tech blogs were waiting to see what would happen. How would readers respond? (The assumption was that the reaction would be negative -- readers tend to avoid change and reject it when it's forced on them -- but nobody knew just how negative.) Starting about one week later, writers flooded the Internet with posts about not just the reaction -- "Gawker really effed this up" -- but also the numbers. Quantcast found that Gawker's traffic was cut in half, TechCrunch reported; Gizmodo's numbers were almost as bad. Nick Denton, the network's overseer, stood by his design and insisted that the readers would return.

日本語

Gawker は 2月初めにブログの意欲的なデザイン変更を行った。これらの技術系ブログは、変更に対する反応をうかがっていたが、読者はどのような反応を示しただろうか? (反応はネガティブなものだろうと予想されていた -- 読者は変更を強要されることを好まず、拒絶するものだ -- しかし、どれほどネガティブかは、誰も分かっていなかった。) 開始から 1週間ほど経つと、インターネットは「Gawker が滅茶苦茶やりやがった」といった反応で溢れ返った。のみならず、これは数字にも表れた。Quantcast によると Gawker のトラフィックは半分に落ち込んでいる、と TechCrunch が伝えている。Gizmodo の数字は最悪といっていい。ネットワーク監督の Nick Denton は、自身のデザインを信じ、読者は帰ってくる、と主張した。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません