翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2011/04/21 15:18:58

nardi
nardi 50
英語

When Gawker launched an aggressive redesign back in early February, the tech blogs were waiting to see what would happen. How would readers respond? (The assumption was that the reaction would be negative -- readers tend to avoid change and reject it when it's forced on them -- but nobody knew just how negative.) Starting about one week later, writers flooded the Internet with posts about not just the reaction -- "Gawker really effed this up" -- but also the numbers. Quantcast found that Gawker's traffic was cut in half, TechCrunch reported; Gizmodo's numbers were almost as bad. Nick Denton, the network's overseer, stood by his design and insisted that the readers would return.

日本語

2月上旬にGawkerが大々的にデザインを一新した際には、技術系ブログはその行方を見守っていた。読者はどのような反応を示すだろうか。(予想としては、反応は悪いだろう。というのは、変化が起こると読者はそれを避け、拒絶するのだ。しかし、どのように悪いのかは誰にも分からない。)約1週間後、インターネット上に多くの投稿が寄せられた。内容は「Gawkerがめちゃくちゃにしてくれた」という反応だけでなく、数値を提示するものもあった。Quantcastによれば、Gawkerの訪問者数は半分に減ったということだ。またTechCrunchの報告によると、その数はGizmodoとほとんど同じくらいにひどいようだ。しかし、ネットワーク管理人であるNick Dentonは新しいデザインを支持し、読者は戻ってくるだろうと語った。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません