翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 53 / 1 Review / 2013/10/15 17:59:21
Hello!:),(**FULL COMPLETE RESPONSE REQUESTED AND REQUIRED THANKS**):ASIN:B00B2lT6Y0
Please give me your best deal possible(inclusive of DHL delivery to Gibraltar),PLEASE TAKE INTO CONSIDERATION THAT NO ADJUSTMENTS NEED TO BE MADE TO THIS WATCH,ONLY CHANGE THE DAY LANGUAGE AND ADJUST TIME FOR PARIS that is all!!(which I think I can do it myself?,meaning that you ONLY NEED TO LOWER THE PRICE ON THE INVOICE ONLY IF THIS IS POSSIBLE??,then can it be shipped today???????
please get back soon
kind regards,
こんにちは ! :) (完全な返事をお願いします。)
最高の取引をしようじゃありませんか。(GibralterまでのDHLによるお届けも含みます。)
この時計に関しては何の調整も必要なく、ただ日付と時間をパリに合わせて言語をお好みのものに変更すればよいだけだということをお忘れなく!(こんなことは私でも自分でできると思いますが?つまりそれさえ可能なら契約書における値段を下げるだけでよいということなのですが?そうすれば今日発送してもよいでしょうか??)
すぐに返事を下さい、
是非よろしくお願いします。
レビュー ( 1 )
感情や状況がよく表れていて、すごくいい訳文だと思います。
このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。
ありがとうございます。 ^__^