翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 59 / 0 Reviews / 2013/10/14 12:46:32
商品の右下あたりに、穴が空いています。
穴があると分かっていたら、私はこの価格で購入することはなかった。
この穴は商品の価値に大きく影響します。とても重大な欠陥です。
説明文には1箇所不具合があると書いてありますが、もっと具体的に書けたと思います。
穴の箇所をアップにした写真を撮ることもできたと思います。
あなたは知っていながら、わざと曖昧な書き方をしたのではないですか?
もしそうならば、あなたのやっていることは詐欺です。
あなたのフィードバックにこのことを書こうと思いました。
There is a hole at around lower right.
If I knew it beforehand, I didn't buy it at this price.
This hole affects the price on the product heavily. This is a serious defect.
The item description said there's one problem on the product, but you could have written it more specific.
You could have taken a close up shot picture of the hole.
Did you purposely write a cryptic description even though you knew it?
If you are, what you are doing is a fraud.
I will be mentioning this on your feedback.