翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 66 / 1 Review / 2013/10/12 20:45:16
こんにちは。
私はいつものようにpaipalで支払えると思い込み落札し、決済を進めてしまったが、
終わってみると、私の経験した事のない決済であった事に気づいた。
ご迷惑をおかけして申し訳ないが、私はpaypalでしか支払う事が出来ません。
もし不可能ならキャンセルして頂けないでしょうか?
ペイパルだと思い込んでおりました。申し訳ありません
宜しくお願いいたします
Hi.
I have bidded thinking that I would be able to pay via PayPal as usual, and have proceeded with the payments. However, after having payed, I realized that the payment was something that I have never seen before.
I am sorry for the inconvenience, but I can only pay via PayPal.
If it cannot be changed, then I would like to cancel this purchase.
I have mistakenly thought that this payment was PayPal,
and I apologize.
Kind regards.
レビュー ( 1 )
元の翻訳
Hi.
I have bidded thinking that I would be able to pay via PayPal as usual, and have proceeded with the payments. However, after having payed, I realized that the payment was something that I have never seen before.
I am sorry for the inconvenience, but I can only pay via PayPal.
If it cannot be changed, then I would like to cancel this purchase.
I have mistakenly thought that this payment was PayPal, ↵
and I apologize.
Kind regards.
修正後
Hi.
I have bidded thinking that I would be able to pay via PayPal as usual, and have proceeded with the payments. However, when I tried to finish paying, I realized that the payment was something I have no experience with before.
I am sorry for the inconvenience, but I can only pay via PayPal.
If it cannot be changed, then I would like to cancel this purchase.
I mistakenly thought that this payment was PayPal and I apologize.
Kind regards.