翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / 1 Review / 2013/10/11 07:22:07
いつもお世話になっております。
注文をいただいた際のキャンセルレートがAmazon規定の2.5%を超えて大変申し訳ございません。
改善計画をお伝えさせて頂きます。
現在進行中でもあり、先月9月より強化させて頂いておりますが、今貴社amazonの倉庫を使用し、顧客に販売するサービス、FBAの利用促進を
行ってまいりたいと思っております。
このFBAの利用が顧客サービスの向上、安心感にもつながり、また貴社amazonとも信頼関係を築きビジネスをしてまいりたいと思っております。
Thank you for your continued business.
I am sorry it is over the Amazon's policy of 2.5% for the canceling rate.
I would like to inform you an remediation plan.
It is also currently in progress, we have enhanced since last month, September, we would like to launch promotion of utilization for FBA, which is a selling service for the customers.
Hope using FBA makes improvement of customer service and it links to the a sense of safety, and also we would like to make a great business relationship with your company Amazon.
レビュー ( 1 )
元の翻訳
Thank you for your continued business.
I am sorry it is over the Amazon's policy of 2.5% for the canceling rate.
I would like to inform you an remediation plan.
It is also currently in progress, we have enhanced since last month, September, we would like to launch promotion of utilization for FBA, which is a selling service for the customers.
Hope using FBA makes improvement of customer service and it links to the a sense of safety, and also we would like to make a great business relationship with your company Amazon.
修正後
Thank you for your continued business.
I am sorry but it is over the Amazon's policy of 2.5% for the canceling rate.
I would like to inform you an remediation plan.
It is also currently in progress, we have enhanced since last month, September, we would like to launch promotion of utilization for FBA, which is a selling service for the customers.
Hope using FBA makes improvement of customer service and it links to the a sense of safety, and also we would like to make a great business relationship with your company Amazon.
Pefect!
このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。
Thank you for your review, correction and comment!, I am so happy that I got 5 stars!!