翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2013/10/10 18:14:34

tatsuoishimura
tatsuoishimura 52 経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。...
日本語

お問い合わせありがとうございました、また、出張のため返信が遅くなり申し訳ありません。私達はインドに代理店はありません。これまでも何度が市場開拓に挑戦しましたが、以下の2つが主な障害になり、市場に参入できていません。
1.当社の製品と中国製の製品との価格差がありすぎること。
2.インドの医療機器の法規制が不透明なため、輸入時のライセンスの取得の必要性がはっきりしなかった
いずれにせよ、まずは添付のNDAに署名、返信して頂けないでしょうか、その後、取引条件等を送付致します。

英語

Thank you for your inquiry; and sorry for the delays in writing back to you due to my absence for the business trip. We have no agency in India. Although we have made several challenges of the market development there, the following two facts have remained to be the main hindrances and could not have entered the market so far.
1. There are huge price difference between our products and the Chinese ones.
2. Because Indian laws and regulations of the medical equipments being opaque, we could not see clealy the necessity of licensing at the time of import.
Anyway, would you please sign the attached NDA and return it to me, and then I will duly send our terms and conditions.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません