翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 1 Review / 2013/10/10 10:50:31
今回、あなたへの商品の到着が思ってた以上に時間が掛かったてしまい、商品の到着を心待ちにしていたのにガッカリさせてしまった事をお詫び致します。
あなた宛ての商品はあなたの国へは2、3日で到着していたようですが、税関で時間を取られたようです。
今後の私のページには次のコメントを挿入致します。
私の記載する商品の到着までの日数は、税関検査待ちの日数は入っていません。
あくまでも目やすとしてご理解下さい。なお、お急ぎの方はEMS発送をお勧め致します。
料金は若干割高ですが、早くて、安心です。
This time, I am sorry that I have disappointed you about time of arrival it was longer than i thought, I look forward to the arrival of the goods
The product seemed to arrive at your country in two or three days, but maybe it took time at the customs
Please add the next comment in my future page.
The days until the arrival of the product which I list are not included in the days awaiting custom inspection.
Please understand this problem to the last. In addition, we recommend EMS shipping to the person who are in hurry.
The rate is slightly expensive, but it is early and is reliable.
レビュー ( 1 )
*I am sorry to disappoint you with the late delivery of your purchase; it took much longer than I expected.
*The purchase should have been delivered within 2 or 3 days, but because of the customs inspection, it was held up for a long time.
* The expected delivery time does not include the time of the customs inspection.
* Please be aware that it is just a standard delivery time.
* to the person who IS in a hurry
* It costs more, but guarantees a faster and more reliable delivery service.