翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2013/10/10 02:24:04

babbles
babbles 52 主にニュース記事の英日翻訳をしています。
英語

Audiences and journalists at the Venice Film Festival, where “The Wind Rises” received its worldwide premiere, were reportedly stunned into silence when Koji Hoshino, the president of Studio Ghibli, first revealed the news at a press conference. One prominent American critic likened the announcement to “an unexpected death notice.”

All of which makes this summer’s nationalistic backlash in Japan against Miyazaki and his colleagues’ remarks on Japan’s political and historical conundrums that much more startling — and revealing.

日本語

『風立ちぬ』のワールドプレミアが行われたヴェネツィア国際映画祭では、スタジオジブリの星野康二社長が記者会見でそのニュースを発表したとき、訪れていた観客とジャーナリストは、静まり返った。ある著名なアメリカの評論家は、これを「突然の死亡通知」となぞらえた。

今夏宮崎氏と仲間たちが、驚くような、露呈した日本の政治や歴史的な問題について発言したことで日本国内から反発の声が上がっていたことによる。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません