翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 57 / 0 Reviews / 2013/10/09 23:58:07
アイテムの送り主は10月4日発送したが、USPが手配を進めなかったという趣旨のことを言っています。
このパッケージを明日午前11までに届けて欲しいです。可能ですか?
最低でも11日の11時までに届くように手配して下さい。
あなたは4日に発送したと言いました。
しかしUSPは昨日パッケージが発送されたと言っています。
どちらが正しいのですか?
この注文だけで3回の発送ミスがありました。
到着が大幅に遅れたので、3枚のラグは返品するかもしれません。
その場合、もちろん返送料は無料ですよね?
The sender of the item said that he sent the item on October 4 but USP didn't proceed the arrangement.
I would like you to deliver this package by 11 in the morning tomorrow. Is that possible?
Please arrange to be delivered at latest by 11am on the 11th.
You said you sent it on the 4th.
But USP said the package was sent yesterday.
Who is saying the truth?
There were three mistakes with this order.
Because of the late arrival, I might return three rugs.
In that case, I don't have to pay the shipping fee to return them, right?