翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 60 / 0 Reviews / 2013/10/10 00:02:16

日本語

アイテムの送り主は10月4日発送したが、USPが手配を進めなかったという趣旨のことを言っています。
このパッケージを明日午前11までに届けて欲しいです。可能ですか?
最低でも11日の11時までに届くように手配して下さい。

あなたは4日に発送したと言いました。
しかしUSPは昨日パッケージが発送されたと言っています。
どちらが正しいのですか?

この注文だけで3回の発送ミスがありました。
到着が大幅に遅れたので、3枚のラグは返品するかもしれません。
その場合、もちろん返送料は無料ですよね?



英語

The item was shipped on Oct 4 by the sender but mentioned that USP has yet to progress with the preparations.
I am hoping for the product to be delivered by 11 am tomorrow, so will this be possible?
At worst, please have it delivered by 11 am on the 11th.

You mentioned that you have shipped the product on the 4th.
However USP shipped the package yesterday, so which is correct among the two?

This order alone has encountered shipping issues 3 times.
And since there has been a big delay on the delivery, I might return the 3 rugs.
And in that case, the return fee is free of charge right?

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません