翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 66 / 0 Reviews / 2013/10/09 11:52:25

ayaka_maruyama
ayaka_maruyama 66 ・Graduated from Keio University, Degr...
日本語

TechChrunch等の英文ITニュースを毎日チェックして最新アプリやサービスの情報を入手する等、
時流に対するキャッチアップを怠らない点も長所であると考えております。(新しいネットサービスや新規事業の立ち上げには強い関心を持っております)また、数年前までストリートダンス(主にHipHopとHouse)をやっていたこともあり20代前半の友人が多く、そういった友人達から様々な情報を入手しているため、若い世代の文化や雰囲気にある程度通じていることも強みだと考えております。

英語

Another of my strong point is that I keep up daily with English IT news such as TechChrunch and receive information on the latest applications and services, so that I can catch up with the trends. (I am especially interested in new internet services and in the launches of new businesses.) Also, because I have been engaged in street dancing (mainly HipHop and House genres) until recently, I have many friends in their early 20's, enabling me to be in touch with the younger cultures and atmosphere.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 三重括弧の部分は日本語のままで結構です。