翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2011/04/16 21:45:13

日本語

察するに、私が日本人だとは知らなかったものと思います。メンテナンス情報はあとで結構です。あなたのプライドに敬意を評するとともに、サックスの品質には絶対の確信を持っています。また、日本向けの価格は750$ではないとするならそうおっしゃてください。ビジネスは、どちらか一方が得をし、片方が損するということはあってはならないとするのが私の価値観です。
今回、折り合いが付かなければ、次の交渉をし、別のあなたのサックスを買うまでです。

英語

By my assuming,I think that person didn`t recognize me as japanese.It is enable to tell me maintanance info later.I pay respect to your pride,and I am confident in a quality of the saxphone.If you make a price of it not being 750 dollars,you can say so.I have a sense of value that in bussiness it is not tolerated that one gains profit,and the other lose profit.
At this time if the I do not reach an accomodation,I will do next contract,and buy your another saxphone.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません