翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2011/04/16 16:30:45
御存知の通り、日本は大災害を受け多くの方々が亡くなり各所で復旧に向けての取り組みが行われています。その中、私は、微力ながらもチャリティとしてのコンサートをやりはじめています。pops、vocal jazz、更にはゴスペルが主体です。その中、あなたの「NEW WONDER」をミュージシャンに吹かせ、オークションに出し、復興基金として寄付することを思いつきました。ネーミングもベストです。あなたはどちらのサックスを私に提供するか、2本まとめてが条件、などをお決めください。
As you already know, in Japan, many people have died due to the great earthquake last month, and people have started working on rehabilitation and reconstruction.
Among them, I started managing charity concerts, such as pops, vocal jazz and gospel mainly, in order to be a help.
Then I came up with an idea to have a performance of your "NEW WONDER" by a musician and bring the instrument under the hammer.
And I would like to donate the sales of the auction as a reconstruction fund.
I think the naming of the instrument is also great.
Please decide the condition - which saxophone you could offer me, or that I should purchase both at once.