翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2011/04/16 17:43:58

日本語

御存知の通り、日本は大災害を受け多くの方々が亡くなり各所で復旧に向けての取り組みが行われています。その中、私は、微力ながらもチャリティとしてのコンサートをやりはじめています。pops、vocal jazz、更にはゴスペルが主体です。その中、あなたの「NEW WONDER」をミュージシャンに吹かせ、オークションに出し、復興基金として寄付することを思いつきました。ネーミングもベストです。あなたはどちらのサックスを私に提供するか、2本まとめてが条件、などをお決めください。

英語

As you know, Many people died from the great disaster occurred in Japan on March, 11. To recover the result, many actions were carried out everywhere. With limited the ability, I organized a concert as a charity. The concert consisted of pops, vocal, jazz and gospel. your “ NEW WONDER” was blew by musicians and the instrument of concert will be auction. The money from the auction will be transferred reconstruction fund. I think the name of the instrument is also great.
Please decide that- which saxophone you could offer me, or I should purchase both.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません