翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2013/10/08 01:48:28

yamae
yamae 52
英語

7. Mobile users are the ultimate anti-slacktivist

Sharing content on Facebook raises the visibility and awareness of charities, but as often is the question from those higher up the managerial chain, what’s the ROI? What’s the value of people sharing on mobile to Facebook? Research shows that mobile supporters who share are 7 times more likely to donate than those who don’t.

日本語

7. モバイル・ユーザーは究極のアンチ・スラックティビスト(善行を為したいが犠牲を惜しむ人々、とは相反する立場にある人)である

Facebook上でコンテンツをシェアする事は慈善行為の認知度および自覚を高めるが、時に経営面から上司に尋ねられるように、ROI(投資収益率)とは何なのだろうか?
人々がモバイル端末を利用してFacebookでシェアすることの有益性はどのようなものだろうか。
調査によると、シェアをしているモバイル端末のサポーターは、シェアしていない人と較べて寄付する見込みが7倍以上あるという結果を示している。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: http://technode.com/2013/09/27/8-reasons-why-mobile-and-social-are-the-future-of-fundraising/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。