翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2013/10/07 22:34:56

makotomori26
makotomori26 52 京都大学の学生です。英語を話すのが好きで、翻訳という作業にも大変魅力を感じ...
英語

Is it an investment, or savings vehicle?

Yes, it can be both. But it is risky to buy Bitcoin and hold them as an asset class. There are a fixed number of Bitcoin that will ever be mined. It’s capped at 21 million, with about 12 million currently available, and the rest to be mined over the next 100 years. It is deflationary in nature since demand is steadily increasing. This means that all things being equal, the value of a Bitcoin should rise relative to fiat (government issued) currencies. However, all things aren’t equal, and the price at which you buy Bitcoin may be at a high or low point during a correction.

日本語

これは投資なのかそれとも伝達手段の節約なのか。

その通り、両方当てはまるだろう。しかしBitcoinを買って試算として保持するのは危険性がある。掘り起こされるだろうされる固定された量のBitcoinがある。それは2100万存在し、現在使えるもので1200万である。その他は次の100年以上の間に掘り起こされる。需要は着実に伸びているため、それは性質的にデフレ気味である。これはすべての物は平等であり、Bitcoinの価値は認可済みの(政府が発行した)通貨と関係して上昇するべきである、ということを意味する。しかし、全ての物は平等でなく、そしてBitcoinを買う際の値段は、修正期間で中高かったり低かったりするかもしれない。

レビュー ( 1 )

blackdiamondはこの翻訳結果を"★"と評価しました 2014/02/28 12:17:01

元の翻訳
これは投資なのかそれとも伝達手段の節約なのか。

その通り、両方当てはまるだろう。しかしBitcoinを買って試算として保持するのは危険性がある。掘り起こされるだろうされる固定された量のBitcoinがある。それは2100万存在し、現在使えるもので1200万である。その他は次の100年以上の間に掘り起こされる。需要は着実に伸びているため、それは性質的にデフレ気味である。これはすべての物は平等であり、Bitcoinの価値は認可済みの(政府が発行した)通貨と関係して上昇するべきである、ということを意味する。しかし、全ての物は平等でなく、そしてBitcoinを買う際の値段は、修正期間で中高かったり低かったりするかもしれない。

修正後
これは投資なのかそれとも伝達手段の節約なのか。

その通り、両方当てはまるだろう。しかしBitcoinを買って資産として保持するのは危険性がある。掘り起こされるだろうされる固定された量のBitcoinがある。それは2100万存在し、現在使えるもので1200万である。その他は次の100年以上の間に掘り起こされる。需要は着実に伸びているため、それは性質的にデフレ気味である。これはすべての物は平等であり、Bitcoinの価値は認可済みの(政府が発行した)通貨と関係して上昇するべきである、ということを意味する。しかし、全ての物は平等でなく、そしてBitcoinを買う際の値段は、修正期間で中高かったり低かったりするかもしれない。

日本語になっていません。

コメントを追加
備考: http://e27.co/2013/10/01/bitcoin-beyond-the-fear-and-media-hype/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。