翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 1 Review / 2013/10/07 19:49:46

mokara
mokara 50
日本語

配送業者より下記連絡がありましたので、ご連絡いたします。

・10/5着にて●様へ配達しましたが、ご不在の為お届けする事ができませんでした。
・●様の電話番号が間違っているようです。日本国内で使用できる●様の電話番号をご連絡ください。
・配送先は、下記のご住所でお間違いないでしょうか?申し訳ございませんが、念の為の確認でございます。

お忙しい所お手数をおかけ致しますが早めのご連絡をお願い致します。
ご返信頂きましたら、配送業者へ連絡いたします。

どうぞ宜しくお願い致します。

英語

This is a message from a delivery person.

・I tried to deliver to ●様 on 5th October but ●様 was not there.
・The phone number for ●様 seem to be wrong. Let me know the correct number which is available in Japan.
・Would you confirm that it is the correct address for ●様 just in case please.

It would be great if you would reply me back as soon as possible.
I will contact the delivery person when I get your reply.

Best regards,

レビュー ( 1 )

[削除済みユーザ] 44
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2013/10/08 12:25:42

元の翻訳
This is a message from a delivery person.

・I tried to deliver to ●様 on 5th October but ●様 was not there.
・The phone number for ●様 seem to be wrong. Let me know the correct number which is available in Japan.
・Would you confirm that it is the correct address for ●様 just in case please.

It would be great if you would reply me back as soon as possible.
I will contact the delivery person when I get your reply.

Best regards,

修正後
This is a message from a delivery company.

・I tried to deliver to ●様 on October 5th, but ●様 was not there.
・The phone number for ●様 seems to be wrong. Let me know the correct number available in Japan.
・Would you confirm that the following is the correct address for ●様 just in case?

It would be great if you would reply me back as soon as possible.
I will contact the delivery company when I get your reply.

Best regards,

このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。

mokara mokara 2013/10/08 23:04:04

Thnx!!

コメントを追加