翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / 1 Review / 2013/10/07 17:00:14
こんにちは。
いつもありがとうございます。
先ほど、2個 注文したのだが、
今回荷物を一緒にしないでほしい。
一緒にすると、航空便で送れることが多いからです。
可能でしょうか?
連絡待っています。
Hello,
Thank you for continuous service.
I have just ordered 2 items,
I prefer not to send them together with the order,
because if you send them together, it quite often become delay.
Is it possible to ask you to send them separately?
Hoping to hear from you soon.
レビュー ( 1 )
元の翻訳
Hello,
Thank you for continuous service.
I have just ordered 2 items,
I prefer not to send them together with the order,
because if you send them together, it quite often become delay.
Is it possible to ask you to send them separately?
Hoping to hear from you soon.
修正後
Hello,
Thank you for continuous service.
I have just ordered 2 items,
I prefer not to send them together with the order,
because if you send them together, it quite often becomes delay.
Is it possible to ask you to send them separately?
Hoping to hear from you soon.
このレビューを0%の人が「適切であった」と回答しています。
校正していただき、ありがとうございました。
どういたしまして:)