Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 66 / 3 Reviews / 2013/10/07 15:33:58

chiffon
chiffon 66 翻訳歴2年。得意分野は一般・ビジネス・環境分野です。 日英・英日対応可。...
英語

5. Making it easier to donate on mobile means more people donate

At JustGiving, we spent the best part of 6 months rebuilding our donation process from the ground up, with the key focus on optimising for mobile. The results show that more money is being donated by smartphone users than ever before – over HK$37 million from about 100,000 super fast donations. It highlights that removing friction from your donation process can be really effective.

日本語

モバイル端末で募金ができると、多くの人が募金する

JustGivingでは、モバイル端末用への最適化に注力した募金手順を一から作り直し、6か月間のほとんどを費やした。結果、今までにない額の募金がスマートフォンユーザから集まるようになった。それは10万件ほどの迅速な募金によって、3700万香港ドル以上の金額に上る。募金手順の手間を省くことが募金額を上げるのにとても効果的であることを物語っている。

レビュー ( 3 )

blackdiamondはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2013/10/08 15:13:50

元の翻訳
モバイル端末で募金ができると、多くの人が募金する

JustGivingでは、モバイル端末用への最適化に注力した募金手順を一から作り直し、6か月間のほとんどを費やした。結果、今までにない額の募金がスマートフォンユーザから集まるようになった。それは10万件ほどの迅速な募金によって、3700万香港ドル以上の金額に上る。募金手順の手間を省くことが募金額を上げるのにとても効果的であることを物語っている。

修正後
モバイル端末で寄付ができると、多くの人が寄付する

JustGivingでは、モバイル端末用への最適化に注力した寄付手順を一から作り直し、6か月間のほとんどを費やした。結果、今までにない額の寄付がスマートフォンユーザから集まるようになった。それは10万件ほどの迅速な寄付によって、3700万香港ドル以上の金額に上る。寄付の手間を省くことが寄付額を上げるのにとても効果的であることを物語っている。

このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。

コメントを追加
weifenbach 52 Japanese girl who lives and works in ...
weifenbachはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/02/28 06:28:40

とても読みやすい訳だと思います。

コメントを追加
shigeishiはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2014/03/22 21:04:52

元の翻訳
モバイル端末で募金ができると、多くの人が募金する

JustGivingでは、モバイル端末用への最適化に注力し募金手順を一から作り直、6か月間のほとんどを費やした。結果、今までにな額の募金がスマートフォンユーザから集まるようになった。それは10万件ほど迅速な募金によって、3700万香港ドル以上の金額に上。募金手順手間を省くことが募金額を上げるのにとても効果であることを物語っている。

修正後
モバイルで募金の簡素化より多くの募金者を呼ぶ

JustGivingでは、6か月間のほとんどを費やし、モバイル向けに最適化すること最も注力し募金手順を徹底的に再構築した。結果、以前かった額の募金がスマートフォンユーザから得られるようになった。物凄いスピードでおよそ10万件の募金があり金額は3700万香港ドル以上に上った。募金手順から面倒な手間を削減することがもたらす効果は明白である。

コメントを追加
備考: http://technode.com/2013/09/27/8-reasons-why-mobile-and-social-are-the-future-of-fundraising/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。