翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2011/04/15 22:05:01

日本語

しかし、「CONN "CHU BERRY"」について関心があります。あなたの御提案しているサックスは、「Transitional/New Wonder II」と理解していいですか?
年代は何年になりますか?
Naked Ladyですか?
構造上、「MICRO-TUNER NECK」と、「ROLLED TONE HOLES」とNAIL FILE G#key]が付いていますか?
ずっと出張していたため返事が遅くなって恐縮ですが、御連絡頂ければ即、買うか買わないかを御返事します。

英語

But I have been interested in "conn chu berry".Can I understand that your proposed sacks is "trasitional/new wonder2"?
How age was it made?
Is it naked lady?
As structure,is it attached "micro-tuner neck"and"rolled tone holes"to?Because I have been at bussiness trip,Im sorry for a lating of reply.If you will give me reply,I will notice you whether I will buy it or not.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: サックスの商品状態の質問です。「」内は商品名、規格をあらわしてます。