翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / 1 Review / 2013/10/06 11:36:52
連絡をありがとうございます。
出荷に関してご連絡いたします。
amazon.jpからスチールブックの到着が遅れるというmailがきました。
スチールブックの到着は、10月20日前後に到着予定です。
そのため、約束の日程に配送することが出来ません。
配送が遅れてしまい、申し訳ございません。
DVDボックスは今すぐ送ることが出来ますので、
DVDボックスを先に必要な場合は、その旨をご連絡ください。
よろしくお願いいたします。
Thank you for contacting me.
I would like to inform you about the shipped item.
I have received an email from amazon.jp that there will be delay of arrival of steel book.
The arrival of steel book will be around 20th Oct, so that you can't received the item by the
time we informed you before.
I am so sorry for the delay.
We can send a DVD box anytime, so please let me know if you need it,
Thank you.
レビュー ( 1 )
元の翻訳
Thank you for contacting me.
I would like to inform you about the shipped item.
I have received an email from amazon.jp that there will be delay of arrival of steel book.
The arrival of steel book will be around 20th Oct, so that you can't received the item by the
time we informed you before.
I am so sorry for the delay.
We can send a DVD box anytime, so please let me know if you need it,
Thank you.
修正後
Thank you for contacting me.
I would like to inform you about the shipped item.
I have received an email from amazon.jp that there would be delay of arrival of steel book.
The arrival of steel book will be around 20th Oct, so that you can't received the item by the
time we informed you before.
I am so sorry for the delay.
We can send a DVD box anytime, so please let me know if you need it immediately.
Thank you.
このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。
細かいところまでチェックしていただき、ありがとうございました。