翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 60 / 1 Review / 2013/10/05 10:26:18
Dear Mr. Suzuki,
Thank you for the kind reply and we understand your busy
schedule.
We are glad to learn that your selected bag items were received
well in Japan. We will be sending you photos our new bag collection for
this October soon as ready.
Again our thanks and our good wishes.
Best regards.
Suzuki様
お忙しい中、お優しいお返事をいただき
どうもありがとうございました。
あなたが選んだバッグ商品が日本にちゃんと届いたことを知り、うれしく思います。
10月の新しいバッグコレクションの写真も準備ができ次第、お送りさせていただきます。
再度お礼と、ご多幸をお祈り申し上げます。
敬具
レビュー ( 1 )
元の翻訳
Suzuki様
お忙しい中、お優しいお返事をいただき
どうもありがとうございました。
あなたが選んだバッグ商品が日本にちゃんと届いたことを知り、うれしく思います。
10月の新しいバッグコレクションの写真も準備ができ次第、お送りさせていただきます。
再度お礼と、ご多幸をお祈り申し上げます。
敬具
修正後
Suzuki様
お忙しい中、お優しいお返事をいただき
どうもありがとうございました。
お選びになったバッグ商品が日本に無事に届いたことを知り、うれしく思います。
10月の新しいバッグコレクションの写真も準備ができ次第、お送り致します。
再度お礼と、ご多幸をお祈り申し上げます。
敬具
このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。
細かいところまで見ていただき、ありがとうございます。今後に活かしたいと思います。