翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 64 / 1 Review / 2013/10/04 14:50:17

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 64
日本語

届いた商品はNikon Nikkor AF-S 70-200 mm F/2.8 IIでなく
IIではありません。

どういう事ですか?

間違えています。

ご連絡ください。

対応後、相応の評価をさせて頂きます。

英語

The item I received was not Nikon Nikkor AF-S 70-200 mm F/2.8 II or II.

Why didn't I receive them?

This is wrong.

Please contact me.

After I see how you deal with this problem, I will give you considerable evaluation.

レビュー ( 1 )

[削除済みユーザ] 54
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2013/10/04 15:22:24

元の翻訳
The item I received was not Nikon Nikkor AF-S 70-200 mm F/2.8 II or II.

Why didn't I receive them?

This is wrong.

Please contact me.

After I see how you deal with this problem, I will give you considerable evaluation.

修正後
The item I received is not Nikon Nikkor AF-S 70-200 mm F/2.8 II or II.

Why didn't I receive them?

This is wrong.

Please contact me.

After I see how you deal with this problem, I will give you considerable evaluation.

過去の事ではなく、届いたカメラが今現在間違ったものなので、現在形が適当かと思います。2行目の"them"ですが、複数はおかしいような気がします。
最後に "this is wrong”ですが、これだと”カメラが間違っている”ではなく、”正しい商品が届かないなんて、間違っている”という感じに読めるような気がします。

このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。

コメントを追加