翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2013/10/03 19:11:32

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
日本語

ほうとうの歴史や由来を聞きながら、チームでほうとうを作ります。

決められた時間の中で、いかにつくるか。段取りとチームワークが問われます

作者未表示のまま全員で食し、投票します。

互いの食生活や好みを知ることで、相手との距離が縮まります。

時間等を待たずに設定された時間にゴールすることを競います

コースの確認や時間配分など役割分担を考えます。

原則として、夏休みを除く平日に実施

この他にも、プログラムはあります

世界遺産「富士山」とその構成資産「河口湖」を舞台に繰り広げる企業研修プログラム

英語

We make Houtou by team while listening to true history and origin.
How to make it within limited time. Its arrangement and team work must be considered.

Without showing name of a person who made, all participants eat and vote.
By knowing what kind of food we eat and favoirte food each other, we can reduce the distance with other person.

We compete to reach goal within the time set without waiting for time. etc.
We evaluate role such as confirmation of course and assignment of time.

In principle, we carry it out weekdays except summer vacation.
We have other programs.

It is a program for company training which is held at "Mt.Fuji", world heritage and "Lake Kawaguchi", its asset.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません