翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2013/10/03 11:58:55

日本語

商品の配送につきまして、10月4日着ご希望されているのですが、
大変申し訳ございませんが、最短でも10月7日着となります。

(バラ農園から納品されるのが10月5日になるためです。バラご注文の場合、発送まで数日頂いております。)

お客様のご希望に添えず誠に申し訳ございません。

10月7日着のお届けでよろしいでしょうか?

宜しければバラ農園に注文をいたしますので、(日本時間)17:00迄にご返信をお願い致します。
17:00迄に返信頂けましたら、最短10月7日着にて手配可能です。

英語

I am very sorry as I understand that you are expecting the product to be delivered on October 4 but the quickest time it would arrive would be on October 7.

(This is because the delivery from the Rose farm is scheduled to be on October 5. It will take a few days for the delivery when orders are made for roses.)

We are sincerely sorry for not being able to meet your expectations.

Is it alright if the product would arrive by October 7?

If you are alright with this then we will be making an order with the rose farm, so we appreciate for your kind response not later that 17:00(Japan Time)
If we receive your response prior to 17:00(Japan Time), then we can deliver it by October 7.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません