Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 1 Review / 2013/10/03 11:04:54

honeylemon003
honeylemon003 52 以前、ホームページの翻訳をさせていただいてから、 翻訳というお仕事にとて...
日本語

靴のオーダーは、素材がキャンパスと革になるので、オーダーシートを分けました。なぜなら、革の素材を通関するときは、税関で必ず商品を確認するからです。オーダーシートに分かれていますが、商品は同じ時期に出荷して下さい。下記の販売先が、サンダルを安く販売しています。店舗に、商品の販売価格をあげて頂けるようにお願い致します。

英語

For ordering the shoes, I separated the order sheets for campus and leather materials. It is because customs will check the leather items. They are in a different order sheets, but please dispatch them at the same time. This seller below is selling sandals with cheap price. Please tell the seller to raise the price of the products up.

レビュー ( 1 )

o63odt 61 Extensive experience in providing hig...
o63odtはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2013/10/03 17:22:26

元の翻訳
For ordering the shoes, I separated the order sheets for campus and leather materials. It is because customs will check the leather items. They are in a different order sheets, but please dispatch them at the same time. This seller below is selling sandals with cheap price. Please tell the seller to raise the price of the products up.

修正後
For ordering the shoes, I separated the order sheets for campus and leather materials. It is because when leather goods go through customs, they will always check the items. They are in a different order sheets, but please dispatch them at the same time. This seller below is selling sandals at an affordable price. Please tell the seller to raise the price of the products.

You missed some translations.
You need a before cheap price but I reworded it to affordable because using the word "cheap" has negative context.
I deleted "up" because it is redundant with "raise".

このレビューを50%の人が「適切であった」と回答しています。

honeylemon003 honeylemon003 2013/10/04 04:39:33

Thank you for your review and correcting my mistakes. I will try to translate better next time.

コメントを追加