翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 68 / 0 Reviews / 2013/10/02 19:01:18

英語

Shehryar explains the metamorphosis to its current form:

Scrybe had originally made an online calendar in Flash and attracted Adobe as an investor, along with LMKR from the local Pakistani industry. We were the first company in the world to offer offline access from within the browser, without installing any add ons or desktop clients. We did this before Google Gears or any other company.

We evolved into [Convo] as we wanted to reinvent the way people work online, both in terms of remote teams as well as with teams in the same location. Convo was designed to define the next paradigm of work that we are shifting towards- i.e. the post-email era.

日本語

Shehryar氏は、現在の形へと変わっていった様子を次のように説明した。

「Scrybeは、元々Flashでオンラインカレンダーを作成したことで、地元パキスタンのLMKR と共に、Adobeから出資を受けることができました。我々は、アドオンやデスクトップクライアントをインストールしなくても、ブラウザーからオフラインでアクセスできるサービスを世界で初めて提供しました。我々は、Google Gearsやどの企業よりも早くに実現させました。

我々は、離れた場所にいるメンバーや、同じ空間にいるメンバーのオンラインでの働き方を新たに考案したいと思い、“Convo”へと発展させていきました。Convoは、我々が向かっている、すなわちeメール時代後の働き方の模範を示すために開発されました。」

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: http://www.techinasia.com/pakistan-startup-convo-gets-5-million-dollars-funding/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。