翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / 0 Reviews / 2011/04/13 08:28:22
メールの確認が遅くなりました。細かな配慮をしてくれて有難うございます。口座を確認しました。お申し出のリストの件、ありがとうございます。是非送ってください。今後、私は積極的にあなたの商品を入札すると思います。
私はテクニシャンではないですが、入手したその時から、確実に楽しめなければ、それは楽器とは言えないと私も思います。多くのセラーのウェブを見ましたが、あながたの楽器に対する情熱は、まさにトップセラーであると直感しました。
リストと、サックスの到着を楽しみにしております。
I'm sorry for confirming the mail late, but thank you for careful consideration.
I've checked the bank.
Then, thank you for your list requested.
Ireally would like you to send it to me.
From now, I think of taking bid more actively.
Even though I'm not so skilled, I think that we can't call it as a musical instrument if we can't enjoy it enough from the day I get.
After looking at the web sites of many retailors, but I am sure that your passion for musical instrumants are genuine.
I am eager to wait for your lists and sax.