翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / 0 Reviews / 2013/09/28 00:24:29
ヒロとラニーからもらった写真をもとに○について話し合いました
もらった写真を見ると、結構良い商品なので、僕たちが直ぐに集めれる商品ではありません。よって、このビジネスはあなたが希望するクオリティの商品を提供できる知人の会社を探すことにします。ヒロの会社に集まってくる商品はもっと程度が悪いものが多いので、このビジネスは他の調達方法を検討します。
クラッシャーの情報はあと1週間くらいでメールします。画像と詳細を送るので、それらがフィリピンでビジネスになるか確認してください。
We discussed on ○ based on the picture from Hiro and Lanny.
Observing the picture, it seems like a fine product, so we can't collect this product immediately. Therefore, we will look for the company where our acquaintance works. That company offers the same quality you are looking for.
The products gather at Hiro's company are not in good quality, so as for this business, we will consider the other way to procure.
We will e-mail you about the information of the Krusher after about a week. We will attach some images and details, so please confirm if it will make a business in Philippine.