翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2013/09/28 00:25:48

日本語

ヒロとラニーからもらった写真をもとに○について話し合いました
もらった写真を見ると、結構良い商品なので、僕たちが直ぐに集めれる商品ではありません。よって、このビジネスはあなたが希望するクオリティの商品を提供できる知人の会社を探すことにします。ヒロの会社に集まってくる商品はもっと程度が悪いものが多いので、このビジネスは他の調達方法を検討します。

クラッシャーの情報はあと1週間くらいでメールします。画像と詳細を送るので、それらがフィリピンでビジネスになるか確認してください。

英語

We have discussed about *** using the pictures that Hiro and Lanny sent.
Looking at those pictures, they are very good products, and we don't think we can get them soon enough. Therefore, we will look for the company acquaintance that can provide high quality products you wish. Most of the products that Hiro's company get are low quality ones, so we will look for another provider.

It may take another week to e-mail you about the info of crushers. We will send you images and details, so please confirm if it makes good business sense in Philippines.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません