翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 56 / 1 Review / 2013/09/27 16:40:06

noak
noak 56
英語

China has seen a growing network of online grocery stores, mostly selling organic or high-quality food products: Benlai is an e-commerce site promoting healthy food and e-commerce giant Taobao, too, has a marketplace sourcing safe and organic food. Nonetheless, Xiachufang’s 10 million regular users give a cutting edge to Youdiantian. When it comes to blurring the line between content and commerce, Youdiantian sounds similar to Provision, a subsidiary online grocery under the food community, 52food, one of whose founders is a former New York Times food editor.

日本語

中国は、主に有機食品や高品質の商品を取り扱うネット上の食料品店のネットワークの成長を経験してきた。Benlaiは健康食品の販売を促進するeコマースのホームページで、eコマース大手のTaobaoもまた安全な有機食品を提供する市場を持っている。にもかかわらずXiachufangの1000万人もの常連ユーザはYoudiantianが最先端にいるとしている。コンテンツとコマースの区別を曖昧にすることに関しては、YoudiantianはProvisionに類似しているようだ。ProvisionはNew York Timesの元料理担当編集長が創設者の一人である52foodという料理のコミュニティに従属するネット上の食料品店である。

レビュー ( 1 )

mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
mars16はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2013/09/27 19:47:48

元の翻訳
中国は、主に有機食品や高品質の商品を取り扱うネット上の食料品店のネットワークの成長を経験してきた。Benlaiは健康食品の販売を促進するeコマースのホームページで、eコマース大手のTaobaoもまた安全な有機食品を提供する市場を持っている。にもかかわらずXiachufangの1000万人もの常連ユーザはYoudiantianが最先端にいるとしている。コンテンツとコマースの区別を曖昧にすることに関しては、YoudiantianはProvisionに類似しているようだ。ProvisionはNew York Timesの元料理担当編集長が創設者の一人である52foodという料理のコミュニティに属するネット上の食料品である。

修正後
中国は、主に有機食品や高品質の商品を取り扱うネット上の食料品店のネットワークの成長を経験してきた。Benlaiは健康食品の販売を促進するeコマースのホームページで、eコマース大手のTaobaoもまた安全な有機食品を提供する市場を持っている。にもかかわらずXiachufangの1000万人もの常連ユーザはYoudiantianが最先端にいるとしている。コンテンツとコマースの区別を曖昧にすることに関しては、YoudiantianはProvisionに類似しているようだ。ProvisionはNew York Timesの元料理担当編集長が創設者の一人である52foodという料理のコミュニティに属するネット上の食料品子会社である。

コメントを追加
備考: http://technode.com/2013/09/23/cooking-website-joins-hands-with-organic-farms-to-monetize-user-base/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。