翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / ネイティブ 中国語(簡体字) / 0 Reviews / 2013/09/27 11:28:56
むしろ、■■■の方が人気があります。
今後、私が代理店として、
御社の製品を日本に広めていきたいと考えて
おります。
もし無理な場合、○○○専用のステッカー等を
貼ってもらうだけでも構いません。
○○○は根強いファンがいますので、
きっと日本のシェアを拡大できると思っておいります。
御社の製品は大変素晴らしいですが、まだまだ日本での認知度が
低いというのが現状です。
一度ご検討していただけますか?
また、今後当社が販売を続けていくに当たり、
販売促進用の資料等がありましたら、いただけますか?
It even seems that ■ ■ ■ is more popular.
From now on, we, as an agent, would like to spread your product to Japan.
If this is not feasible, how about trying a sticker printing "○ ○ ○ only"?
○ ○ ○ has deep-rooted fans here.
So we think we are able to expand the share of Japan.
Your product is wonderful, but the brand awareness in Japan is still not so high yet.
Could you please take our suggestion into consideration?
In addition, since we would continue to sell your products in the future,
if you have any promotional material, please share with us. Thank you.