翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2013/09/27 11:25:56
むしろ、■■■の方が人気があります。
今後、私が代理店として、
御社の製品を日本に広めていきたいと考えて
おります。
もし無理な場合、○○○専用のステッカー等を
貼ってもらうだけでも構いません。
○○○は根強いファンがいますので、
きっと日本のシェアを拡大できると思っておいります。
御社の製品は大変素晴らしいですが、まだまだ日本での認知度が
低いというのが現状です。
一度ご検討していただけますか?
また、今後当社が販売を続けていくに当たり、
販売促進用の資料等がありましたら、いただけますか?
In reality, $$$ is more popular.
I'd like to spread your products in Japan as a proxy retailer.
If you are not comfortable with this idea, just placing ### stickers on products is sufficient.
There are strong fans for ###, so I am certain that I can expand Japan's share.
Your merchandise is wonderful, but in Japan, they are currently not well-known.
Will you please consider my proposal as an option?
Also, if there are any marketing planning documents available, will you send it to me?