翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2013/09/27 09:57:54
日本語
遅くなってごめんなさい。
ユーザーインターフェイスが変わったようで、インボイスの再送ページがみつかりません。
一旦、先に送った金額で決済して頂けませんか?
貴方に迷惑をかけたんで、お詫びとして、送料を0ドルにします。
私からのあなたへのお詫びの気持ちです。
貴方が決済したら、送料分の9ドルを返金します。
発送はeパケットです。
いかがですか?
おまたせして、本当にごめんね
英語
I am sorry my reply is late.
It seems that the user interface changed and I can't find the page for invoice resending.
Could you please make payment for the amount I sent once?
I will deduct the shipping charge from the amount in apology for your inconvenience.
This is my mind to apologize to you.
I will refund $ 9 after your payment.
The shipment is via epacket.
Is it convenient for you?
I am really sorry to have kept you waiting.