Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 59 / 1 Review / 2013/09/26 09:03:37

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 59 Current college student studying Inte...
英語

Director of JFI, Novistiar Rustandi says those startups passed very strict tests to experience the program. He adds that the program itself is opened to everyone, somehow only those who have the potential and strong characters are accepted. That’s because JFI is committed to giving the real experience for startups where they will be given ‘special yet tough assignments’. One such assignment is to make a market survey for 500 to 1,000 people in only two days. Novistiar says only those with strong character could pass such a test.

日本語

JFI取締役のNacistiar Rustandi氏によると、これらのスタートアップたちはこのプログラムを学習する為、非常に厳しいテストを受けたと言う。彼は、プログラム自体は誰にでも申し込む事ができるが潜在能力と強い個性を持った者だけが受け入れられる、と付け加えた。これはJFIがスタートアップたちがいずれ「特殊でなおかつ厳しい業務」を与えられた時の為の実体験を提供できると誓約しているからである。そのような業務の一つが、500から1,000人を対象とした市場調査を2日間で執り行うというものである。Novistiar氏は、このようなテストは強い個性を持つ者だけにしか合格できなかったと話している。

レビュー ( 1 )

[削除済みユーザ] 52 心がけているのは、「どう伝わるか」という点です。
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2014/03/11 07:52:32

とてもわかりやすく正確に訳されていると思います!Good job!

コメントを追加
備考: http://www.techinasia.com/8-indonesian-startups-graduating-jakarta-founder-institute/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。