Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 3. Codemi Codemiはオンライン学習サイトで、その対象は学生、教員を問わない。Codemiではビジネス、料理、歌唱といった様々な講座が用...
翻訳依頼文
8 Indonesian startups graduating from Jakarta Founder Institute
Partnered with Indonesia’s telco Indosat, Jakarta Founder Institute (JFI) held a graduation party for its third batch of startups yesterday, this time eight in total. From the 240 startups who registered this year, only 43 were accepted to experience mentorship program from Jakarta Founder Institute, and a mere eight startups of that group were deemed worthy of graduation.
Partnered with Indonesia’s telco Indosat, Jakarta Founder Institute (JFI) held a graduation party for its third batch of startups yesterday, this time eight in total. From the 240 startups who registered this year, only 43 were accepted to experience mentorship program from Jakarta Founder Institute, and a mere eight startups of that group were deemed worthy of graduation.
インドネシアの8スタートアップ、Jakarta Founder Instituteからの卒業
インドネシアの電話会社Indosatと提携しているJakarta Founder Institute (JFI)は昨日、3回目のスタートアップ卒業パーティーを開いた。これで計8回目となる。
今年は240のスタートアップが登録されたが、そのうちJakarta Founder Instituteの指導プログラムを経験する許可を与えられたのは43のスタートアップのみである。さらにその中でも卒業に値するとされたのはたったの8スタートアップだけであった。
インドネシアの電話会社Indosatと提携しているJakarta Founder Institute (JFI)は昨日、3回目のスタートアップ卒業パーティーを開いた。これで計8回目となる。
今年は240のスタートアップが登録されたが、そのうちJakarta Founder Instituteの指導プログラムを経験する許可を与えられたのは43のスタートアップのみである。さらにその中でも卒業に値するとされたのはたったの8スタートアップだけであった。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 4265文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 9,597円
- 翻訳時間
- 約7時間
フリーランサー
yyokoba
Senior
日本語<>英語
フリーランサー
nono
Senior
丁寧な作業を心がけております。メディカル、獣医・畜産、バイオ分野が専門ですが、食品・服飾・観光業等、幅広い分野に携わることが出来ればと存じます。
翻訳専...
翻訳専...
フリーランサー
translatorie
Starter
英語圏に住んでいた事があり、日常会話程度の翻訳が可能です。
また、Conyacでは過去に、会話文の作成など翻訳以外のお仕事にも携わらせて頂きました。現在...
また、Conyacでは過去に、会話文の作成など翻訳以外のお仕事にも携わらせて頂きました。現在...
フリーランサー
o63odt
Starter
Extensive experience in providing high quality translations of court cases, c...
フリーランサー
rollingchopsticks
Starter
翻訳量をこなし、且つスピードと正確性をつけて行きたいと思います。