翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / 0 Reviews / 2013/09/25 23:56:09
何度も修正いただきましてありがとうございました。
委託元のA社より、この内容で手続きを進めていただきたい旨の連絡がありました。
請求書の発行をお願いいたします。請求書は、私宛にお送りくださいますようお願いいたします。
(電子メールにてお送りいただければ結構です。)
請求書をお送りいただきまして、ありがとうございました。
なお、使用料につきましては、委託元のA社より支払われます。
この度は、貴社の著作物をA社が使用することについて許諾いただき、ありがとうございました。
Thank you very much for fixing this for me a number of times.
I have received information that the original consignor of company A has intentions on carrying out the procedures indicated using this content.
Please issue the invoice. Please send invoices to my address.
(It is okay if you can send it by e-mail.)
Thank you for sending the invoice.
The original consignor of company A will pay the usage fee.
Thank you very much as company A has given us the consent to use your company's literary works this time.
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません直訳にこだわらず、分かり易く、かつ、失礼のない表現でお願いいたします。
文章が2つに分かれておりますが、それらは別々に使います。