翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 1 Review / 2013/09/25 21:22:44

nakaizawa_0818
nakaizawa_0818 50 I am a final-year translation student...
日本語

いつも遅くなってしまって本当にごめんなさい。本日商品が揃いました。
重量が1.75kgで送料はe-Packetで$28になります。こちらは保険が$60までしかききません。
EMSの送料は$36になります。こちらは全額補償されます。お好きな方をお選びください。
送料込みの合計金額は
e-packet $370
EMS $378


英語

I am really sorry to be late. The goods are assembled today.
The weight of the goods is 1.75kg, e-Packet mailing cost is $28.
Insurance will be to $60.
The mailing cost of EMS is $36.
The total of here is compensated. Please choose the one you prefer.
The total amount is $370 for e-packet and $378 for EMS.

レビュー ( 1 )

russ87 68
russ87はこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2014/03/17 10:35:15

元の翻訳
I am really sorry to be late. The goods are assembled today.
The weight of the goods is 1.75kg, e-Packet mailing cost is $28.
Insurance will be to $60.
The mailing cost of EMS is $36.
The total of here is compensated. Please choose the one you prefer.
The total amount is $370 for e-packet and $378 for EMS.

修正後
I am really sorry to be late as always. The goods all came together today.
The weight of the goods is 1.75kg, so the e-Packet mailing cost is $28.
We can only do the insurance for $60.
The mailing cost by EMS is $36.
We compensate the full amount. Please choose the one you prefer.
The total amount is $370 for e-packet and $378 for EMS.

Not bad, just a couple of things to look at

コメントを追加