翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2013/09/24 01:39:24

日本語

私達は、この爪切り専用の素晴らしいウェブサイトを製作することをお約束します。

貴方の開発した爪切りは*特別*です。
製品のブランドイメージを壊さないよう、プロモーションには細心の注意を払い、
小売店も選ぶべきです。

私達のビジネス規模はKaiのように巨大ではありませんが、ビジネスの規模で製品が売れるとは限りません。
この製品を日本へ普及させる情熱なら私達は彼らには絶対に負けません。

もし、Kaiを選ぶことが必須ではないのなら、是非私達に日本総代理を任せて頂けませんか?

宜しくご検討ください

英語

We promise to create an awesome website specifically for this nail clippers.

The Nail clippers you've developed is *special*.
We are paying close attention with regards to the promotion of the product and even selected a retail store to prevent damaging the brand image of the product.

Although our business is not as big as Kai, it does not necessarily mean that we cannot sell the product.
If we are speaking of the passion to spread this product across Japan, then we absolutely won't lose to them.

In the event that you are not required to choose Kai, then could you entrust us to be the sole agent for the product in Japan?

We appreciate your kind consideration.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: ビジネス文書です。
重要な交渉文なので、なるべく明瞭な表現での翻訳をお願い致します。

今回、2つの文章を翻訳依頼しますので、2つの文がスムーズに繋がるよう、配慮して頂けると助かります。

2つ目の依頼文のところ、”私達のビジネス規模~ではありませんが、の部分は、Although~で翻訳をして下さい。