翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 60 / 0 Reviews / 2013/09/22 14:36:42
日本語
商品の情報に誤りが有りましたようで 申し訳ございません。連絡も遅くなったことも 重ねてお詫びいたします。大変お手数をおかけいたしますが どこに違いがございましたか 教えていただけますでしょうか?当社指定の返送先に商品が届き次第返送料を含め全額、返金させていただきます。または50ドルの返金をさせていただきます。
お手数おかけいたしますが返信よろしくお願い致します。この度は誠に申し訳ございませんでした。
英語
We apologize as there seems to be an error in the product information. We also apologize for contacting you late regarding this matter. Apologies for the trouble but could you kindly tell us where the difference is? You will be receiving the full amount including the shipping charges once the product arrives at the forwarding address that we have specified or we will refund the $ 50.
We would kindly ask for your response and we are sincerely sorry on this matter.