翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 68 / 0 Reviews / 2013/09/19 20:46:17

英語

It’s unlikely WeChat would take a revenue cut as it’s the first case. It must want as many celebrities to try it out as possible. Celebrity is considered a key factor for Sina Weibo to become popular two to three years ago. What’s interesting is some celebrities also have made money off Weibo but in ways that help brands do social marketing — such as publishing or forwarding brand campaigns. Sina later developed a service called Fensitong to regulate the market and managed to take revenue cuts there.

日本語

WeChatが売上の一部を受取るのは初のケースで、意外だ。きっと出来るだけ多くのセレブに試してもらいたいのだろう。2~3年前、セレブリティがSina Weiboを有名にする原動力になると考えられていた。面白い事に、セレブリティ達も、Weiboで稼いでいるが、ブランドのキャンペーンに関する発表や広報活動等、ブランド側がソーシャルマーケティングを行える方法をセレブリティ達はとっている。Sinaはその後、マーケットを管理するためのサービス、Fensitongを開発し、そこからも何とか売り上げの一部を受取っている。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: http://technode.com/2013/09/16/wechat-new-monetization-experiment-celebrity-accounts/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。