翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 64 / 0 Reviews / 2013/09/17 22:53:53
お忙しいところ度々申し訳ございません。
当方の注文は確認していただけましたでしょうか?
すでに在庫が減っておりますので、可能な限り早急に
注文をしたいと考えております。
再度下記に注文商品と個数を記載致しますので、
見積もりの上、ご連絡お願いできますでしょうか?
また、こちらの商品ですが、大変初期不良が多い印象です。
20個購入すると、必ず1個は初期不良があります。
これは普通でしょうか?
何か対策があれば教えていただけますか?
これからもお世話になりますので、一度聞いておきたいと思いました。
Sorry again for asking you this when you are busy, but have you confirmed our order?
Since our stock has been low, we would like to order them asap.
We will list the items and numbers of the order again below, could you please estimate the price and contact us?
Also, we have a feeling that this item has a lot of initial failures.
If we purchase 20, there will be an initial failure in at least one.
Is this normal?
Could you tell me if there's something to prevent it?
We are planning to continue doing business with you, so we wanted to ask you about this.