Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 61 / 1 Review / 2013/09/17 14:19:25

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 61
英語

As Simon demoed, I was in awe as 5 or 6 translations were immediately submitted from actual users across the world. Within a few minutes, we selected which was our favorite translation and rated it at 5 stars. Once the best translation was selected, no more translations were submitted to the system. In other words, at any moment, you can get an accurate translation of anything from text to photos to audio of one language and have it translated, within a minute. That’s the power of this platform.

日本語

驚くべきことに、Simon氏が見せてくれたとおり、実際のユーザの翻訳がすぐに5、6件ほど世界中から送信されてきた。そして数分間のうちに、依頼者側は気に入った翻訳を選んで5つ星で評価する。最良の翻訳が決定されたら、それ以上の翻訳はシステムが受け付けない。言い換えれば、いかなる時も、文章や写真、音声などどんなものに対してでも適切な翻訳を享受でき、しかも1分以内に翻訳することができる。それがこのプラットフォームの強みだ。

レビュー ( 1 )

blackdiamondはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2013/10/24 18:37:23

元の翻訳
驚くべきことに、Simon氏が見せてくれたとおり、実際のユーザの翻訳がすぐに5、6件ほど世界中から送信されてきた。そして数分間のうちに、依頼者側は気に入った翻訳を選んで5つ星で評価する。最良の翻訳が決定されたら、それ以上の翻訳はシステムが受け付けない。言い換えれば、いかなる時も、文章や写真、音声などどんなものに対してでも適切な翻訳をでき、しかも1分以内に翻訳することができる。それがこのプラットフォームの強みだ。

修正後
驚くべきことに、Simon氏が見せてくれたとおり、実際のユーザの翻訳がすぐに5、6件ほど世界中から送信されてきた。そして数分間のうちに、依頼者側は気に入った翻訳を選んで5つ星で評価する。最良の翻訳が決定されたら、それ以上の翻訳はシステムが受け付けない。つまり、いつでも、一つの言語の文章や写真、音声などどんなものでも適切な翻訳を受け取れ、しかも1分以内に翻訳してもらえる。それがこのプラットフォームの強みだ。

コメントを追加
備考: http://www.techinasia.com/flitto-korean-startup-crowdsourcing-destroy-google-translate/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。