翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2013/09/17 13:36:25
In addition to the new stars of Australian crowdsourcing above, Australian small businesses have embraced the model and a number of Australia’s big brands are now turning to crowdsourcing. Even former Prime Minister Kevin Rudd crowdsourced a t-shirt for his election comeback.
Australia’s crowdsourcing hub is not a flash in the pan, it’s growing at an incredible rate. Perhaps by 2020, we will all be crowdsourcing our life on Airtasker, politicians will be crowdsourcing more than just t-shirts and Australia will become the clear global leader.
上記オーストラリアのクラウドソーシング界の新星に加えて、オーストラリアの中小企業は本モデルを採用しており、多くのオーストラリアのビッグブランドも現在クラウドソーシングに取り組んでいる。元首相ケビン·ラッドさえも、彼の復帰選挙のためにTシャツ制作をクラウドソーシングした。
オーストラリアのクラウドソーシングハブは一時的な成功ではなく、信じられないほどの速さで成長している。おそらく2020年までに、私達はAirtaskerで生活全てをクラウドソーシングし、政治家もTシャツ以上のことをクラウドソーシングし、オーストラリアは明確に世界的なリーダーになるだろう。
レビュー ( 1 )
きれいな訳です。
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。