翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 61 / 1 Review / 2013/09/17 09:32:25
[削除済みユーザ]
61
英語
if it's possibile I'd like to have the cheaper combined shipping whit traking number for my 2 items so I guess i have to avoid the SAL, but I don't know the registered airmail if it has a traking number I'll chose that.
See you soon
日本語
できれば、私の2つの荷物の追跡番号付で、より安価な共同発送にしたいと思います。ですので、エコノミー航空郵便はとりやめます。書留航空郵便が追跡番号に対応しているかどうかわかりませんが、もしそうだったらそちらにします。
レビュー ( 1 )
blackdiamond
53
blackdiamondはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました
2013/09/17 09:58:42
元の翻訳
できれば、私の2つの荷物の追跡番号付で、より安価な共同発送にしたいと思います。ですので、エコノミー航空郵便はとりやめます。書留航空郵便が追跡番号に対応しているかどうかわかりませんが、もしそうだったらそちらにします。
修正後
できれば、私の2つの荷物の追跡番号付で、より安価な一括発送にしたいと思います。ですので、エコノミー航空郵便はとりやめます。書留航空郵便が追跡番号に対応しているかどうかわかりませんが、もしそうだったらそちらにします。宜しくお願いします。