翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / 2 Reviews / 2013/09/14 00:59:02
お客様は、弊社への発注に向けて社内調整中です。ただし、納期を急いでいないため、一括で発注されない可能性があります。
Customers are being adjusted internal towards the order. However, if we have fast delivery, there is a possibility that we may be ordered in bulk from customer.
レビュー ( 2 )
元の翻訳
Customers are being adjusted internal towards the order. However, if we have fast delivery, there is a possibility that we may be ordered in bulk from customer.
修正後
Customers are being adjusted internal towards the order. However, if we have fast delivery, there is a possibility that we may be ordered in bulk from customer. ↵
ただし、納期を急いでいないため。。。They are not in a rush to receive the merchandise↵
一括で発注されない可能性があります。。。they may not place the order all at once.
このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。
元の翻訳
Customers are being adjusted internal towards the order. However, if we have fast delivery, there is a possibility that we may be ordered in bulk from customer.
修正後
The customer is discussing whether to order from us internally. However, since they have no need of a fast delivery, there is a possibility that we may not be ordered in bulk from the customer.
The translation was pretty on point, but the last sentence had a slight mistranslation in it.